Swing Low

Beágyazott videó
cover
Megosztás:
sFilm adatlap:
sFilm
Év:
2019
Játékidő:
84 perc
imdb_icon értékelés:
5.0
Kategória:
Rendező:
Szereplők:
Bruce Dern (Mallincrkrodt), Robert Longstreet (Ravener), Ross Partridge (Sheriff Pendergras), Michael Weaver (Superintendent Slayton), Annabelle Dexter-Jones (Harper), Glen Arrington (Tow Truck Driver), Murdoch Matheson (Whipping Boy), Rachel Armstrong (Ms. Dexter-Jones' Doubles), Jennifer Lafleur (Nurse), Jay Taylor (Doctor Perdue), Teddy Grennan (Whipping Boy), Eric Nelsen (Nash), Heath Franklin (Prospector), Jay Taylor (Doctor Perdue), Drake Shannon (Cole), Chris Pinkalla (Billy), Joshua Brady (Kinsey), Bennett Krishock (Heinz), Vanessa Vandenworm (Nurse), Benjamin Baldwin (Whipping Boy)
Megtekintések:
1,584
Leírás:
Egy természetfotós akaratlanul szemtanúja lesz egy kínzási rituálénak a Watchatoomy erdőben. A hatóságok kezdetben nem hisznek neki, s mire világossá válik, hogy igazat mondott, már túl késő.

Ingyenes letöltés a Diabló Torrent oldalról Kattints ide
Kategória Staff Név Méret Feltöltve
A film keresése videán Kattints ide
Elérhető megtekintő linkek: 7

Hozzászólások

2021-01-27 07:52:09 - brainshunters nagyon jó film...

2021-01-26 14:20:36 - opensubtitler01 1 Feliratban nagyon sok a félrefordítás sajnos. Mindjárt az elején az zavaró, hogy a rendőr nem magázza a gyanúsítottat. Aztán 9-es tábla - és akkor Önnek ki kell mennie - a helyes. 15-ös tábla - "Hogy egy ócska kis drogos vagy-e" a helyes fordítás, nem is értem, miért írt a fordító rajongót...
23-as táblától a mondat teljesen félre van fordítva - tehát nem gyilkos rendőrről van szó, hanem "rendőrgyilkos katolikusokról, akik nem temették el halottaikat"
26-os tábla. A kínaiak nem magukat ették meg, hanem a "sajátjaikat".
39-es tábla "azt mondta, hogy sokkal többen vannak még" a helyes fordítás
48-as tábla - "azt a számot próbálták hívni, amit ön adott meg Billy számaként" a helyes fordítás és nem billy adta nekik!
59-es tábla - "maga valóban csak egy őrült lenne" a helyes forítás
65-ös tábla - "magának sikerült két kihaltnak hitt fajt is lefotóznia" tehát semmilyen pénzről, fizetésről nincs szó
71-es tábla - "nem lett volna szabad ott lennünk" a helyes fordítás, ez teljesen félrefordított tábla
88-as tábla - "Ne is foglalkozzon vele"
102-as tábla - "A hétvégére" A TGIF a hétvégére utal
stb... stb... szóval érdemes lenne átnézni, több helyen teljesen más van fordítva, mint ami a szövegben áll

2021-01-13 21:59:42 - Christofer 1 100x lerágott ujragondolt történet de mégis nagyon jó film

2021-01-01 11:09:05 - atag Nincs elrontva sok bugyuta párbeszéddel :D Ha nem szólna a hegedű az erdőben, 10lenne... Imádtam!

2020-12-31 23:10:33 - zerge59 Laszlo51 :o